على رأي المثل 

 

في العالم المتقدم اللي احنا عايشين فيه، كتير من الناس المصرية وخصوصاً الاجيال الجديدة بقت متأثرة أوي بالحضارة الغربية؛ يعني بكل حاجة جيالنا من برا وبقى عندهم زي ما بنقول "عندهم عقدة الخواجة" يعني كل حاجة من برا حلوة وجميلة. لما لقيت الناس اللي حوالية وأنا أولهم بيتصرفو كدة، قلت احنا عندنا تراثنا نعتز بيه. مع إن معظمنا كجيل مش متقبلين كتير من عاداتنا وتقاليدنا القديمة، بس مع بحثي في الأمثال الموضوع مختلف شوية.

الامثال بتعبر عن موروثاتنا بإسلوب مضحك وساخر وفيه الروح المصرية أم دم خفيف. وأكيد مفيش بيت مصري مبيقلش الامثال ديه. معظمنا سمعناها من أمهاتنا وجدتنا في تعلقهم على تصرفاتنا اليومية.

كل بلد ليها أمثالها اللي بتعبر عن تاريخها، فليه نيجي احنا نقلد الغرب ونتخلى عن تراثنا؟ حاولت أفكر في الموضوع ده شوية وقلت يمكن الناس مش فهم الأمثال أوي زيي، فقررت ارسمهم بطريقة مضحكة تعبر عن معنى كل متل بحيث الناس تفهمها بسهولة، وبس ده كان هدف كتابي. وعلى رأي المثل، يموت المعلم ولا يتعلم. 

Title Translation: "As the saying goes"

In an era of an exceptionally globalised day and age with technological advancements constantly emerging, the digital natives of today adapt to their surroundings and everything else keeps up with the pace to inevitably stay relevant in their use and consumption. This philosophy can be applied to almost anything, and in this case; the subject of proverbs.

Every country has their unique set of proverbs that reflects its culture and traditions. And 'm sure every Egyptian has heard a proverb here or there from their parents and grandparents. Proverbs are prevalent within all social situations and are passed on from generations. When I found that people around me, myself included, were using English proverbs instead of Egyptian in our conversations or when describing something, it felt "natural" which makes it a whole lot worse. We're slowly rejecting parts of our culture as Egyptians. Albeit there are some cultural traditions that I don't agree with, but it's sad to not fully appreciate the great things about it.

(can be in any language)

There's so much creativity and wit that go behind creating these gems of wisdom and it would be such a shame if we abandon them just because we're more exposed to western cultures. So I thought about it for a while and I thought maybe the reason is because people don't fully comprehend their meaning; that was my problem too. I then decided to illustrate each proverb in a comically visualised manner to encourage their understanding and use in day to day life, and at the same time, it provided me with a great learning experience.

The aim of this book is to promote the cultural literacy of proverbs within Egyptian communities. It consists of 100 comically visualised proverbs that are commonly exchanged in conversation on a daily basis.

stay tuned for more news on this project.

below are 10 proverbs that are featured in the book: